
Bonan vesperon, Mi ne uzu "alteriĝis" kiu rilatas al kontakto kun la tero sed prefere "ektroviĝis". Tamen en ambaŭ frazoj, mi uzu la akusativon ĉar li ne estis en malliberejo sed iris en malliberejon. Ĉu vi konsentas ?

Vi prave diras, ke li verŝajne ne falis el la aero, kaj "alteriĝis". Supozeble la germana "landete", la franca "atterri" kaj la nederlanda "belandde" estias en la tiel nomata "figura senco".
Mi ŝanĝos la verbon en "alveni en" kun la nominativo. Pri tio vi povas legi en NPIV. Cetere ni jam diskutis tion ĉe Tatoeba.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #565753
added by GrizaLeono, November 2, 2010
linked by GrizaLeono, November 2, 2010
linked by martinod, September 30, 2011
edited by GrizaLeono, December 20, 2011
linked by Balamax, August 6, 2013
linked by PaulP, January 7, 2016