
Kion vi opinias, ĉu por Esperanto ne estas pli bone uzi ĉi tie "haristo"? Ja ĉu ne estas la vorto "barbiro" ligita kun malnova historia profesio pri ordigado ĝuste barbojn :)

Se mi ĝuste komprenis, ĉu la vort-elekto estis plene konscia?
Ĉu en la germana eblas uzi ankaŭ alian vorton (pli modernan) en la frazo?
Se jes, do kion vi konsilas al mi, ke ankaŭ mi uzu en la traduko al la rusa la malnovan vorton por tiu profesio?

Jes, ĝuste tiun vorton mi celis. Dankon ke vi helpis al mi certi pri boneco de la decido!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #437848
added by esocom, November 3, 2010
linked by esocom, November 3, 2010
linked by Maksimo, November 8, 2010
linked by PaulP, May 3, 2015