
Ich denke, es sollte, vom Sinn her, heißen: ... nicht, Europäer genannt zu werden. ( Diese Leute haben kein Recht, sich Europäer zu nennen. = wäre unproblematisch ... :)

Es geht um eine Person, die ich nicht ausdrücklich mag.
(Es ist in Höflichkeitsform.)

Adelpas Einwand ist nicht ohne, maaster.
Es ginge vielleicht auch so: Es steht ihnen nicht zu, sich Europäer zu nennen.
(Bedeutung: Ich gönne es ihnen nicht, dass sie sich Europäer nennen. Oder ähnlich)

Das Sie ist hier ein großgeschriebenes Sie.

Dann kann man den Satz wohl so lassen.
Er ist im Deutschen dann auf jeden Fall doppeldeutig, wie so viele Sie-Sätze mit dem Sie am Anfang.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6001940
added by maaster, April 7, 2017
linked by maaster, April 7, 2017
linked by mailohilohi, April 19, 2017
linked by mailohilohi, April 19, 2017