menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6008929

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione April 12, 2017 April 12, 2017 at 6:58:42 AM UTC flag Report link Permalink

Hallo Hime

Schön, dass Du wieder dabist.

Kleine Meckerei am Morgen. Der Autor in der Klamer gehört als Etikett angefügt. Ich habe das schon mal gemacht.
Entfernst Du bitte die Klammer und setzt einen Punkt ans Ende?

Noch eine Frage: Warum "ein" am Anfang des zweiten Teils groß geschrieben und beim dritten Teil klein? Sollte das nicht einheitlich sein?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen April 12, 2017 April 12, 2017 at 7:53:50 AM UTC flag Report link Permalink

Am alten Weiher, ein Frosch im Sprung, ein leises Platschen.

Vielleicht so? Eigentlich ist von „leise“ nicht die Rede. Es steht nur „ein Laut von Wasser“ o. ä. da.

Hime Hime July 2, 2017, edited July 2, 2017 July 2, 2017 at 10:14:42 AM UTC, edited July 2, 2017 at 10:17:15 AM UTC flag Report link Permalink

@raggione: Danke für das erneute Willkommenheißen. Ich bin nie ganz weg, aber eben auch nur hin und wieder da. ;)
Das „ein/Ein” war wohl die Autokorrektur^^, habs geändert. Wie man den Autor angibt wusste ich nicht, habe ihn entfernt. Sehe aber keinen Tag, könnte den jemand anfügen? Ich scheine das nicht zu dürfen.

@Pfirsichbaeumchen: Ich möchte keine Kommas setzen, da es ein Gedicht und kein ganzer Satz ist. Habe als Kompromiss jetzt Semicolons benutzt. Besser wären Zeilenumbrüche. Geht das hier in Tatoeba irgendwie?

Das „leise” habe ich nach vielem Überlegen als kleinstes Übel eingefügt. Ich wollte/musste für das Haiku irgendwie das 5-7-5 Muster einhalten. Ich hatte auch andere Ideen, das Internet kennt noch weitere, aber das hier hat meiner Meinung nach die Stimmung des Haiku am besten erhalten. Und darum geht es bei den Haiku nunmal, eine Stimmung mit möglichst wenigen Worten (im richtigen Rhythmus) auszudrücken. Deswegen habe ich mich für eine Sinn- statt einer wörtlichen Übersetzung entschieden. Auch wenn es nicht explizit drinsteht impliziert das Haiku eine sehr stille Situation, nur kurz von einem kurzen Platschen unterbrochen. Eine Alternative, die man oft findet, ist „Geräusch von Wasser”, die aber IMHO viel zu sperrig ist und diese meditative Stimmung überhaupt nicht ausdrückt.

Ich bin offen für andere - fünfsilbige - Vorschläge, solange sie die richtige Stimmung einfangen.

Die meisten Versionen, die man im Internet findet, scheinen mir keine direkten Übersetzungen aus dem Japanischen zu sein, sondern vom Englischen zu kommen (außerdem werden die Silben völlig ignoriert). Dabei geht IMHO die ganze Stimmung verloren, deswegen diese eigene Übersetzung. Wer vergleichen will, auf Wikipedia gibt es andere Übersetzungen:
https://de.wikipedia.org/wiki/Matsuo_Bash%C5%8D

raggione raggione July 2, 2017 July 2, 2017 at 10:28:35 AM UTC flag Report link Permalink

@Hime
tagging scheint im Augenblick nicht zu funktionieren. Ich behalte es im Auge. Sobald alles wieder normal läuft, füge ich den Autor ein. (Vermute, dass das Etikett beim letzten Crach verloren ging.)

Hime Hime July 3, 2017 July 3, 2017 at 9:03:34 AM UTC flag Report link Permalink

@raggione
Ok, danke. Ob die Admins wohl Bescheid wissen? Oder sollte man ihnen eine kleine Nachricht diesbezüglich hinterlassen?

raggione raggione July 3, 2017 July 3, 2017 at 10:39:48 AM UTC flag Report link Permalink

Die wissen das. Es läuft eben noch nicht alles rund.

raggione raggione July 27, 2017 July 27, 2017 at 9:32:28 AM UTC flag Report link Permalink

@Hime
Etikett erfolgreich gesetzt. Schaust Du mal, ob's stimmt.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6008928古池や蛙飛び込む水の音.

Am alten Weiher - Ein Frosch im Sprung - ein leises Platschen (Matsuo Bashō)

added by Hime, April 12, 2017

linked by Hime, April 12, 2017

Am alten Weiher - Ein Frosch im Sprung - Ein leises Platschen.

edited by Hime, July 2, 2017

Am alten Weiher; Ein Frosch im Sprung; Ein leises Platschen.

edited by Hime, July 2, 2017