menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #604495

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

kolonjano kolonjano November 6, 2010 November 6, 2010 at 10:42:26 AM UTC flag Report link Permalink

Saluton autuno!

Ĉu la vorto "plu" devas aperi en la E-a frazo?

Krome anstataŭ "al si" devus esti "al vi".

Kolonjano

autuno autuno November 6, 2010 November 6, 2010 at 10:54:44 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon
mi korektis al si --> al vi.
Mi deziras gardi "plu"-n por resti fidela al la originala vjetnama frazo. Ĉu "plufari" taŭgas?

kolonjano kolonjano November 6, 2010 November 6, 2010 at 10:58:39 AM UTC flag Report link Permalink

Saluton autuno!

Ĉu eble la senco estas, ke ĉiutage oni provu PLI fari al si mem ion utilan?

Kolonjano

autuno autuno November 6, 2010 November 6, 2010 at 11:44:46 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon, kolonjano.
Mi korektis laŭ via sugesto.
Estas dezirinde, ke vi traduku ĝin en la germanan.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #604488Mỗi ngày hãy cố gắng làm cho mình thêm một cái gì đó có ích..

Ĉiutage provu fari plu al si mem ion utilan.

added by autuno, November 6, 2010

Ĉiutage provu plufari al vi mem ion utilan.

edited by autuno, November 6, 2010

Ĉiutage provu pli fari al vi mem ion utilan.

edited by autuno, November 6, 2010

Ĉiutage oni provu pli fari al si mem ion utilan.

edited by autuno, November 6, 2010