
flago

Dankon. Mi eĉ ne plu memoras, ke mi iam sendis tiun frazon. Eble mi adoptis frazon por korekti ion kaj poste forgesis maladopti ĝin...

werkgelegenheid (enkelvoud) of werkplaatsen (meervoud)

@ Martinod: dan liefst "werkgelegenheid", want "werplaatsen" staan er al genoeg leeg :(
Ik neem aan dat "werkposten" geen goed Nederlands is. Overigens voel ik me niet meer in staat "goed" Nederlands ts schrijven, het is te veel veranderd sedert mijn schooltijd. Ik ben Vlaming, maar Vlaams heb ik nog niet gezien op Tatoeba.
Groeten, Leo

Ha! nu zie ik weer, waarom ik die zin in het Nederlands geschreven heb: Pliiganto had die alleen in het (?) Esperanto geschreven en de administranto was niet zeer blij met honderden zinnen alleen in (het?) Esperanto. Ik heb de pijn wat verzacht door er een aantal van (proberen/ pogen/ trachten) te vertalen. :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #599792
added by GrizaLeono, November 7, 2010
linked by GrizaLeono, November 7, 2010
edited by GrizaLeono, June 6, 2011
linked by martinod, June 6, 2011
linked by martinod, June 6, 2011
linked by marcelostockle, October 2, 2012
linked by fekundulo, October 17, 2012