
Mi iras labori [?]

Vou trabalhar = vou para o trabalho
Mi iras labori = Mi iras al laboro
[?]

ĉirkaŭ => al (?)
(laŭ la komentaroj al la angla frazo)

@Espi
Mi ŝanĝis mian frazon, laŭ via komento. Mi ne scias, ĉu oni devas modifi aliajn frazojn.

"... al la sepa horo" ŝajnas al mi tute nenatura esprimo.
Permaŝina traduko de la pola frazo laŭtas "... je la sepa horo"

@carlosalberto:
Ĉio klaras! 😉

Dankegon!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6146544
added by carlosalberto, July 3, 2017
linked by carlosalberto, July 3, 2017
edited by carlosalberto, July 4, 2017