menu
Tatoeba
language
Registreren Anmellen
language Plattdüütsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registreren

chevron_right Anmellen

Dörkieken

chevron_right Show random sentence

chevron_right Na Spraak dörkieken

chevron_right Na List dörkieken

chevron_right Dörkieken na Tag

chevron_right Audiodatein dörkieken

Community

chevron_right Pinnwand

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nummer 6154932

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Kommentare

carlosalberto carlosalberto 2017 M07 11 2017 M07 11 20:02:51 UTC flag Report link Permalink

mortinta [?]

GrizaLeono GrizaLeono 2017 M07 11 2017 M07 11 20:49:26 UTC flag Report link Permalink

Eble la ĉefurbo mortis, eble la ĉefurbo signifas la morton, eble la kapitalo estas mortinta, eble la kapitalo signifas la morton (estas mortiga), eble...
Laŭ la franca frazo "La kapitalo estas mortinta", sed mi konfesu, ke ankaŭ tion mi ne komprenas. Ĉu kapitalo povas morti? Ĉu kapitalo povas mortigi?
Fakte mi devintus ne provi traduki tian frazon. Ĉu mi forigu mian tradukon, aŭ ĉu iu bonvolas klarigi la ĝustan signifon?

carlosalberto carlosalberto 2017 M07 11 2017 M07 11 22:37:54 UTC flag Report link Permalink

Kapitalismo mortis. [?]

PaulP PaulP 2017 M07 12 2017 M07 12 03:55:37 UTC flag Report link Permalink

Vi tradukis el la angla, Leo, kaj la angla diras „Capital is dead.”, ne „Capital is death.”. Do la ĝusta traduko de la angla frazo estas: La kapitalo mortis. Tiam eblos ankaŭ ligi la francan, germanan kaj hispanan.

GrizaLeono GrizaLeono 2017 M07 12 2017 M07 12 10:13:35 UTC flag Report link Permalink

Ha! Dankon, Paŭl.
Mi verŝajne malĝuste prononcis "dead" :-)
Post pli ol sesdek jaroj mi ankoraŭ ne komprenas, kiel funkcias la angla. :-(

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logböker

This sentence was initially added as a translation of sentence #6154035Capital is dead..

Kapitalo estas morto.

added by GrizaLeono, 2017 M07 11

linked by GrizaLeono, 2017 M07 11

La kapitalo mortis.

edited by GrizaLeono, 2017 M07 12

linked by PaulP, 2017 M07 12

linked by PaulP, 2017 M07 12

linked by PaulP, 2017 M07 12