menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6157897

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione July 15, 2017 July 15, 2017 at 9:15:42 AM UTC flag Report link Permalink

Der englische Satz macht den Unterschied zwischen mistake und error (Fehler / Irrtum).

Hinter den Sinn des Satzes komme ich zwar nicht, aber Du kannst Dir überlegen, ob man hier unterschiedliche Worte setzen sollte.

maaster maaster July 15, 2017 July 15, 2017 at 11:47:33 AM UTC flag Report link Permalink

Ich hab's überlegt und geándert, ob es besser geworden ist, weiß ich nicht.

raggione raggione July 15, 2017 July 15, 2017 at 11:59:07 AM UTC flag Report link Permalink

Man würde wahrscheinlich so was erwarten wie: vorsätzlicher Irrweg.

(Weiß nicht, ob Du so etwas sagen wolltest.)
(Wo ist denn der Ausgangssatz?)

maaster maaster July 15, 2017 July 15, 2017 at 12:06:57 PM UTC flag Report link Permalink

Unter Ausgangssatz meinst Du ... ??

raggione raggione July 15, 2017 July 15, 2017 at 12:12:50 PM UTC flag Report link Permalink

In welcher Sprache der Gedanke angefangen hat. Esperanto?

(Bin zu faul zum recherchieren.)

maaster maaster July 15, 2017 July 15, 2017 at 12:15:12 PM UTC flag Report link Permalink

Ah, der deutsche oder ungarische

raggione raggione July 15, 2017 July 15, 2017 at 12:27:10 PM UTC flag Report link Permalink

Also, wenn es Dein eigener Gedanke ist, könntest Du mit anderen Worten erklären wie Du das meinst: vorsätzlicher Irrtum?

maaster maaster July 15, 2017 July 15, 2017 at 12:36:23 PM UTC flag Report link Permalink

Minst Du, das Wort 'vorsátzlich' sollte (mit z.B. 'absichtlich') ausgetauscht oder es sollte lánger erklärt werden?

raggione raggione July 15, 2017 July 15, 2017 at 12:50:40 PM UTC flag Report link Permalink

Egal ob vorsätzlich oder absichtlich: ich begreife nicht so ganz, was die Kombination der Worte mit Irrtum sagen will.

Vorsätzliches Chaos, das könnte ich verstehen. Aber ich irre mich doch nicht vorsätzlich. Außer man legt das freudianisch aus.

maaster maaster July 15, 2017 July 15, 2017 at 1:36:41 PM UTC flag Report link Permalink

Ah, OK, ich versteh es schon.
Wenn Sankt Nicolaus für Kinder (absichtlich) Schokoladen und Bon-Bons bringt, damit sein Stiefschwesterchen Zahnfee mehr Arbeit hat, ist nicht das beste Gleichnis, denke ich.
Aber wenn einer bewusst einen Fehler macht (z.B. ein ganzes Land total zerstört) und sagen will, dass er das mit besten Willen getan habe, ist etwas so, was ich ausdrücken wollte.

raggione raggione July 15, 2017 July 15, 2017 at 2:31:56 PM UTC flag Report link Permalink

Vielleicht dann doch eher Fehler als Irrtum. ?

(Ich habe nicht den Durchblick, um dem Inhalt des Satzes zustimmen zu können. Aber darauf kommt es ja nicht an.)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6157896Az arab tavasz nem hiba volt, hanem szándékos hiba..

Der Arabische Frühling war kein Fehler, sondern ein vorsätzlicher Fehler.

added by maaster, July 14, 2017

Der Arabische Frühling war kein Irrtum, sondern ein vorsätzlicher Irrtum.

edited by maaster, July 15, 2017

Der Arabische Frühling war kein Irrtum, sondern ein vorsätzlicher Irrtum.

edited by maaster, July 15, 2017

Der Arabische Frühling war kein Fehler, sondern ein vorsätzlicher Fehler.

edited by maaster, July 15, 2017