
"amikino" signifas "amiko kiu estas virino", mi dirus ke ĝi ne estas tradukebla kiel "girlfriend" en la angla. Tiun vorton mi tradukus kiel "koramikino".

Laŭ https://eo.wiktionary.org/wiki/...la-Esperanta_g jen la signifoj de "girlfriend":
girlfriend - koramikino; amatino; amikino; ina amiko; a cheating girlfriend - malfidela amatino

sed mi kredas ke en ĉi tiu frazo, la signifo de "girlfriend" estas "koramikino" kaj ne "amikino"

Tiu uzo de "girlfriend" estas almenaŭ eksmoda kaj ne vere plu uzata.
http://www.ozy.com/immodest-pro...rlfriend/76754

Se temas pri ina amiko, ĝi estu du vortoj girl friend ĉu ne?

Mi tiuokaze eĉ skribus "female friend".

Ĉe la adreso, al kiu vi rensendis, mi vidis "The word means something else to a lot of people, girlfriend."
Eble jes. Ĉu en la usona, en la brita aŭ la zelanda aŭ en la ŝekspira angla? :-)

Al Airvian:
Eble. Sed en la vortlisto https://eo.wiktionary.org/wiki/...la-Esperanta_g ĝi estas skribita unuvorte.

Ĉe https://www.woordenboeken.nu/be.../en/girlfriend mi vidas ambaŭ signifojn.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3732606
added by GrizaLeono, August 17, 2017
linked by GrizaLeono, August 17, 2017