menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6296883

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione September 9, 2017 September 9, 2017 at 9:13:15 AM UTC flag Report link Permalink

by the altar: am Altar ?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 9, 2017, edited September 9, 2017 September 9, 2017 at 10:18:41 AM UTC, edited September 9, 2017 at 10:22:35 AM UTC flag Report link Permalink

Er wird wohl davor und nicht daneben oder dahinter gekniet haben. Vielleicht klingt „by the altar“ eleganter als „in front of the altar“. Aber das ist nur eine Vermutung. Bei diesem Satz gefällt mir „vor dem Altar“ am besten. Als Rückübersetzung finde ich „by the altar“ auch in Ordnung.

raggione raggione September 9, 2017 September 9, 2017 at 10:27:57 AM UTC flag Report link Permalink

Ich erlaube mir, eine Alternative dazuzusetzen.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2982346She saw a boy kneeling by the altar..

Sie sah einen Jungen, der vor dem Altar kniete.

added by Pfirsichbaeumchen, September 8, 2017