
by the altar: am Altar ?

Er wird wohl davor und nicht daneben oder dahinter gekniet haben. Vielleicht klingt „by the altar“ eleganter als „in front of the altar“. Aber das ist nur eine Vermutung. Bei diesem Satz gefällt mir „vor dem Altar“ am besten. Als Rückübersetzung finde ich „by the altar“ auch in Ordnung.

Ich erlaube mir, eine Alternative dazuzusetzen.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2982346
added by Pfirsichbaeumchen, September 8, 2017
linked by Pfirsichbaeumchen, September 8, 2017
linked by carlosalberto, September 9, 2017
linked by carlosalberto, September 9, 2017
linked by carlosalberto, September 9, 2017