
la →mian

Ambaŭ, ĉu ne?

Nu jes, ambaŭ formoj estas ĝusta Esperanto, sed ĉiuj aliaj lingvoj diras „meu”, „mein”, „my”...

En la portugala, mi diris kaj "meu livro" kaj "o livro". Tio ne modifas la signifon/sencon.

Se oni diras „la libron“ anstataŭ „mian libron“, temas ne necese pri „mia libro“, sed nur pri iu certa libro, eble de iu alia. Do la vortoj „mian libron“ estas pli precizaj, ĉu ne? ☺

Kiam vi redonos al mi la libron, [kiun mi pruntedonis al vi]?
Miaopinie, estas neniu duobla senco. :-)

Jes, sed la nura fakto, ke mi pruntedonis ĝin al vi, ne signifas, ke ĝi estas mia: #6315581. ☺☺☺

Vi venkas. Mi rezignas. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6313330
added by carlosalberto, September 18, 2017
linked by carlosalberto, September 18, 2017
edited by carlosalberto, September 18, 2017
linked by PaulP, September 19, 2017
linked by PaulP, September 19, 2017
linked by PaulP, September 19, 2017
linked by PaulP, September 19, 2017
linked by PaulP, September 19, 2017
edited by carlosalberto, September 19, 2017