menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6320903

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione September 22, 2017 September 22, 2017 at 3:04:50 PM UTC flag Report link Permalink

leider nein, noch mal zurück in die Werkstatt

Vielleicht total umgebaut: Ich habe so gut wie keine Ahnung davon.

PaulP PaulP September 22, 2017 September 22, 2017 at 9:15:50 PM UTC flag Report link Permalink

Wäre „Ich weiß es auch nicht ungefähr” ein normaler deutscher Satz?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 22, 2017 September 22, 2017 at 9:27:03 PM UTC flag Report link Permalink

Ja. Besser wäre der Satz natürlich im Kontext: „Wie spät ist es?“ – „Ich weiß es nicht.“ – „So ungefähr!“ – „Ich weiß es auch nicht ungefähr.“

raggione raggione September 22, 2017 September 22, 2017 at 10:14:39 PM UTC flag Report link Permalink

Ja, das stimmt. Man kann es eigentlich nur im Kontext verstehen, so wie Lisa das vorgeschlagen hat.

Jetzt bin ich persönlich zwar mit dem Satz zufrieden, bin aber nicht überzeugt ob es das ist, was maaster sich gedacht hat.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 23, 2017 September 23, 2017 at 6:21:34 PM UTC flag Report link Permalink

Ich habe die Gesprächssituation hier hinzugefügt: #6323189.

maaster maaster September 23, 2017 September 23, 2017 at 6:25:00 PM UTC flag Report link Permalink

Der deutsche Satz in jetztiger Form kann nicht ganz anderes sein als es geneint war, denke ich, aber bin mir nicht sicher.
Ein Satz kann nicht nur wortwörtlich übersetzt werden, wenn die Bedeutung die gleiche bleibt. Und gerade das wäre die Hauptsache von Tatoeba, wie ich es denke. Wortwörtlich kann man einen Satz mit Google Übersetzer auch übersetzen, aber die beste Sätze werden nicht dieser Weise geboren.

In welchem anderen Kontext könnte man den ursprünglichen Satz verwenden?
Wie kann das anders versteht werden?

raggione raggione September 23, 2017 September 23, 2017 at 6:25:58 PM UTC flag Report link Permalink

Diesen Satz solltest Du jetzt so lassen, maaster. Der passt ja zu den anderen Sätzen dazu. Jedenfalls die niederländischen sind Übersetzungen davon, wie Du sicher sehen kannst.

Deinen ursprünglichen Satz kannst Du ja noch einmal eingeben, wenn Du Lust dazu hast.

Tut mir leid, dass es so gelaufen ist. Aber was Schlechtes ist dabei nicht rausgekommen.

raggione raggione September 23, 2017 September 23, 2017 at 6:33:53 PM UTC flag Report link Permalink

Wie man den ursprünglichen Satz verstehen kann?

So wie Lisa das per Dialog vorgemacht hat.

(Das ist eine schöne Grube, die wir uns hier gegraben haben. - (smile))

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 23, 2017, edited September 23, 2017 September 23, 2017 at 6:35:34 PM UTC, edited September 23, 2017 at 6:36:34 PM UTC flag Report link Permalink

In dem Beispiel, das Du Paul genannt hast, kann man diesen deutschen Satz nicht verwenden. Wie schon an anderer Stelle gesagt, hilft es, wenn der gesamte Beitrag, der ja mehrere Sätze lang sein darf, einen klaren Kontext gibt. So kann man eine passende Übersetzung (auch für elliptische und ganz kurze Sätze) finden. Wenn man raten muß und Mißverständnisse leicht möglich sind, entsteht leicht Chaos.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen September 23, 2017 September 23, 2017 at 6:43:17 PM UTC flag Report link Permalink

Hier ist ein Dialog für diesen Satz: #6323228. Vielleicht fallen Euch ja noch andere ein. ☺

maaster maaster September 23, 2017 September 23, 2017 at 7:09:25 PM UTC flag Report link Permalink

Raggione, es wäre autentischer, wenn über dem Satz Dein Deckname vorkommt.

raggione raggione September 23, 2017 September 23, 2017 at 7:20:18 PM UTC flag Report link Permalink

einverstanden - gib den Satz frei und ich adoptiere ihn - no problem

maaster maaster September 23, 2017 September 23, 2017 at 7:27:43 PM UTC flag Report link Permalink

Tatoeba ist grundsetzlich die "collection of sentences".
Es kann sein, dass man einen alleinstehenden Satz nicht richtig übersetzen kann, oder dass ein Satz mehrere Übersetzungen haben kann.
Es ist wohl eine Herausforderung.
Es ist oft ja einfacher, einen Dialog oder mehrere zusammenhängenden Sätze zu übersetzen als einen kurzen Satz.

Kurze Sätze hab ich nur ganz wenig, wie Du es wahrscheinlich auch schon wahrgenommen hast, "zwei-Sätze-Satz" und Dialog aber immer mehr.
Ich mag, wenn der eine Satz den anderen erklärt und vice versa.

raggione raggione September 23, 2017 September 23, 2017 at 7:29:30 PM UTC flag Report link Permalink

Ich habe soeben noch ein paar "so gut wie"-Sätze eingegeben.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6320899Körülbelül sem tudom..

Ich weiß es ungefähr auch nicht.

added by maaster, September 22, 2017

linked by maaster, September 22, 2017

linked by felix63, September 22, 2017

Ich habe so gut wie keine Ahnung davon.

edited by maaster, September 22, 2017

unlinked by Pfirsichbaeumchen, September 22, 2017

linked by danepo, September 23, 2017

linked by danepo, September 23, 2017

linked by danepo, September 23, 2017

linked by PaulP, September 23, 2017

linked by PaulP, September 23, 2017

unlinked by Pfirsichbaeumchen, September 23, 2017

linked by maaster, September 23, 2017

linked by PaulP, September 25, 2017

linked by list, September 26, 2017

linked by carlosalberto, September 27, 2017