menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #634971

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Snout Snout November 30, 2010 November 30, 2010 at 6:11:15 PM UTC flag Report link Permalink

Je crois qu'il y a une erreur, ça ne ressemble pas du tout aux autres phrases.

pjer pjer November 30, 2010 November 30, 2010 at 8:47:13 PM UTC flag Report link Permalink

oui, j'ai traduit le mot "esperanto" qu'avait mis Demetrius au moment où il a changé sa phrase, il avait écrit qu'il en faisait son affaire, si vous pouvez me conseiller pour mettre une traduction à condition qu'elle corresponde au moins à l'anglaise!

Snout Snout December 1, 2010 December 1, 2010 at 12:18:55 AM UTC flag Report link Permalink

Ah oui je vois à peu près. Je propose :
"J'avais l'intention d'en faire la recherche."

pjer pjer December 2, 2010 December 2, 2010 at 9:18:19 AM UTC flag Report link Permalink

Merci, ne pourrait-ce aussi être plus simplement : de chercher cela ou de le chercher?

Snout Snout December 5, 2010 December 5, 2010 at 12:20:31 AM UTC flag Report link Permalink

Il me semble que "to look something up" contient l'idée de chercher ou vérifier une information en consultant quelque chose, un dictionnaire par exemple.
"En faire la recherche" est ce que j'ai trouvé de plus proche de cette idée de "chercher quelque chose en consultant X" sans avoir à se prononcer sur X puisque l'expression anglaise dans la phrase originale ne le nécessite pas.

Mais il y a peut être mieux comme traduction.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #634967I meant to look it up..

Celui qui espère.

added by pjer, November 25, 2010

linked by pjer, November 25, 2010

J'avais l'intention d'en faire la recherche.

edited by pjer, December 2, 2010

linked by GrizaLeono, July 15, 2011