menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6372027

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

danepo danepo October 8, 2017 October 8, 2017 at 9:56:33 PM UTC flag Report link Permalink

ĉu
krudkolora robo
??

Laŭ esperanto-dana vortaro de P. Bagger
skrigende farve (=loud color) = kruda koloro

http://javabog.dk/esperanto/dana_vortaro_bagger/

Objectivesea Objectivesea October 9, 2017 October 9, 2017 at 11:20:04 AM UTC flag Report link Permalink

Ja, det forslag kan jeg let forstå og acceptere. Men jeg troede, at ordet jeg valgte ud fra Bensons ordbog var heller ikke alt for dårlig. Dansk "skrigende" er det samme som Engelsk "garish", por kio Benson uzas aŭ "helaĉa" aŭ "puca." En la PIV mi trovis "puca" kun signifo de "Tro ŝarĝita de ornamoj malbongustaj." — eble io kiel la jida (kaj angla) "kitsch". La vorton "Helaĉa" mi ne trovis en PIV, sed mi analizis ĝin kiel "hela" kaj "aĉa", kiu sufiĉe plaĉas al mi. Tamen se vi malkonsentas, mi volonte ŝanĝos la vorton de la frazo al "krudkolora."

PaulP PaulP October 9, 2017 October 9, 2017 at 11:38:33 AM UTC flag Report link Permalink

Mi opinias, ke kaj krudkolora kaj helaĉa taŭgas. Ankaŭ „kiĉa” estus en ordo.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #309619We did not think her loud dress was appropriate for the time and place..

Ni ne opinias, ke ŝia helaĉa robo taŭgis por la tempo kaj la loko.

added by Objectivesea, October 8, 2017

Ni ne opiniis, ke ŝia helaĉa robo taŭgas por la tempo kaj la loko.

edited by Objectivesea, October 9, 2017