
havOs lernejoN

Jes, la angla la frazo estas en la as-tempo, sed oni ne devas traduki laŭvorte, sed laŭsence.
En Esperanto, as-tempo montras, ke la ago aŭ stato estas reala, efektiva, kaj ke ĝi komenciĝis, sed ne finiĝis. Tio signifas, ke la ago aŭ stato okazas ĝuste nun, aŭ ke ĝi okazas kutime, aŭ ke la afero validas ĉiam.
En nia kazo, la fakto, ke ni ne havas lernejon, okazas ne nun, sed ĝi okazos morgaŭ, tial ĝi postulas la os-tempon.

Aldone al la komentojn de Leono: "Ni ne havos lernejon" signifas, ke la ejo, kie ni lernas, ne ekzistos morgaŭ. Eble iu intencas eksplodigi aŭ bruligi ĝin....
Mi proponas anstataŭigi la vorton "lernejo" per "lecionojn".
La malrekta frazo de Ludoviko "lernejan instruadon" perfekte taŭgas.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #165085
added by Nero, November 27, 2010
linked by Nero, November 27, 2010
edited by Nero, November 27, 2010
edited by Nero, November 27, 2010
linked by Nero, October 19, 2013
linked by Nero, October 19, 2013
unlinked by Nero, October 19, 2013
edited by Nero, October 19, 2013
linked by PaulP, March 13, 2019
linked by PaulP, March 13, 2019
linked by PaulP, May 9, 2019