menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6384130

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

carlosalberto carlosalberto October 16, 2017 October 16, 2017 at 3:58:52 PM UTC flag Report link Permalink

our → out [?]

OsoHombre OsoHombre October 17, 2017 October 17, 2017 at 6:57:36 AM UTC flag Report link Permalink

Corrected. Thank you. Could you please translate this sentence into a language you speak?

carlosalberto carlosalberto October 17, 2017 October 17, 2017 at 3:13:18 PM UTC flag Report link Permalink

Let's put this cat out of its misery.

I'm afraid that sentence has an idiomatic meaning, which I do not know.

raggione raggione October 17, 2017 October 17, 2017 at 3:18:22 PM UTC flag Report link Permalink

Maybe this sentence might help you, Carlos Alberto: #5791227
(look at the Italian translation maybe)

bill bill October 17, 2017, edited October 17, 2017 October 17, 2017 at 3:32:38 PM UTC, edited October 17, 2017 at 3:32:57 PM UTC flag Report link Permalink

Definição da expressão:

1. To kill someone or something as a means to ending suffering.

Sugestão:

➜ Vamos acabar com o sofrimento desse gato.

raggione raggione October 17, 2017 October 17, 2017 at 3:55:53 PM UTC flag Report link Permalink

... and there is a humorous use of the phrase:

If there is a piece of chocolate that - out of politeness - nobody wants to touch, you could put it out of its misery. Three guesses how.

carlosalberto carlosalberto October 17, 2017, edited October 17, 2017 October 17, 2017 at 4:16:09 PM UTC, edited October 17, 2017 at 4:17:46 PM UTC flag Report link Permalink

Thank you all! Anyway, the context is needed if a good translation is to be made.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 17, 2017 October 17, 2017 at 4:35:08 PM UTC flag Report link Permalink

@raggione: #6386762. ☺

OsoHombre OsoHombre October 18, 2017 October 18, 2017 at 8:03:41 AM UTC flag Report link Permalink

This is the context that comes to my mind here: a cat is accidentally hit by a car, it's still breathing but can't survive the injury. So one of the two or more persons watching it suffer could take a big rock and tell the others "Let's put this cat out of its misery." It might sound cruel, I know, but some people living in the countryside or in remote rural areas where life is harsh might think this way. They prefer to finish things there and then. The Arabic sentence doesn't have any figurative meaning either.

OsoHombre OsoHombre October 18, 2017 October 18, 2017 at 8:05:44 AM UTC flag Report link Permalink

About the Arabic translation: the verb "أراح" literally means "to make somebody rest/relax." It conveys a more subtle meaning and a connotation of mercy compared to the English expression "to put sb out of their misery."

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Let's put this cat our of its misery.

added by OsoHombre, October 16, 2017

Let's put this cat out of its misery.

edited by OsoHombre, October 17, 2017