
astrologio. Arto priskribi la karakteron de homo k doni informojn pri ties ebla estonteco laŭ la aranĝo de la astroj en la momento de ties naskiĝo. ☞ horoskopo.
kartaŭgurado [?] / kartdivenado [?]

Laŭ mi Esperantostern miskomprenis la germanan originalon. „sich in die Karten schauen lassen” signifas „malkaŝi siajn intencojn”. Do la ĝusta traduko povus esti:
La astrologio estas formo de superstiĉo, kiu arogas al si, malkaŝi la intencojn de Dio.
Temas do tute ne pri kartoj, kaj „astrologio” povas esti la ĝusta vorto.

Bonege!!!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5518887
added by Esperantostern, October 30, 2017
linked by Esperantostern, October 30, 2017
edited by Esperantostern, November 1, 2017