
Just so you know, must people have been using "ko'a", "ko'e", etc. for "he", "she", "it", and "they".
Personally, I like "ra" because it doesn't have to be assigned, and, although it technically ambiguous, it is usually clear from context. (Many languages get by just fine with just one third person pronoun.) However, it seems to be avoided in the community.
Also, I think "ba" is kind of redundant from context, although it's a good way to capture the full meaning of the English sentence.

Right, there is nothing in the semantics of KOhA that limits their use to persons.
KOhA includes both "ra" and "ko'a", both of which don't *have to* be assigned. You can use "ko'a" without "goi". "ko'a" and friends are just assign-*able*.
I, too, like "ra".
There is also an experimental 3rd-person pro-sumti, "xai".
http://jbovlaste.lojban.org/dict/xai
Yet another alternative might be "mi'onai".
As for "ba", there isn't really any context to the set of these sentences. I added "ba" in the translation of the English just because the English is of the future tense. The Japanese and the French aren't. I translated the French without "ba":
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/645366
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #310502
added by tijlan, December 3, 2010
linked by tijlan, December 3, 2010