menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #647006

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

marafon marafon October 22, 2012 October 22, 2012 at 11:16:51 PM UTC flag Report link Permalink

Может быть, лучше просто "Стирка - моя работа"?

sharptoothed sharptoothed October 23, 2012 October 23, 2012 at 8:12:43 AM UTC flag Report link Permalink

2marafon
Твой вариант больше для этого предложения подходит. :-)
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/569804

Вообще, от японского оригинала у многих переводчиков, похоже, разыгралось воображение. :-)
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/141215
Буквальный перевод: Стирка - моя работа. :-)

marafon marafon October 23, 2012 October 23, 2012 at 10:42:09 AM UTC flag Report link Permalink

> Твой вариант больше для этого предложения подходит. :-)
Согласна. Я этого варианта не видела.
Просто "стирать вещи - моя работа" странно звучит. Мы так говорим? "Мне надо постирать вещи" говорим. А тут больше похоже на буквальный перевод (с английского).

Maksimo Maksimo October 23, 2012 October 23, 2012 at 11:21:00 AM UTC flag Report link Permalink

Если вы владеете другим языком, то добавьте правильный перевод с него на русский. Я с него сделаю правильный перевод на эсперанто. Пустим другую ветку в правильном направлении.
Если я верно понимаю, это и есть смысл существования всего проекта.

marafon marafon October 23, 2012 October 23, 2012 at 11:25:57 AM UTC flag Report link Permalink

С одной стороны, Вы правы. С другой, цель проекта и в том, чтобы перевод звучал естественно на родном языке. Если предложение "стирать вещи - моя работа" кажется Вам вполне естественным - я снимаю все комментарии и прошу прощения )

marafon marafon October 23, 2012 October 23, 2012 at 11:29:26 AM UTC flag Report link Permalink

Кстати, на французский это предложение тоже было переведено с эсперанто. И "вещей" там нет.

Maksimo Maksimo October 23, 2012 October 23, 2012 at 3:47:07 PM UTC flag Report link Permalink

Al Marafon: Касательно французского: скорее всего там француз ваш союзник :) И посчитал, что так фраза по-франузски будет звучать естественней.

Касательно самой естественности: Предлагаю контекст:
> Диалог на речке.
> - Интересно, что я вижу Вас тут третий раз, и каждый раз Вы стираете какие-то вещи.
> - Ничего удивительного. Стирать вещи — это моя работа.

Как Вам? Мне кажется, всё нормально.

Maksimo Maksimo October 23, 2012 October 23, 2012 at 3:47:54 PM UTC flag Report link Permalink

Ну хотите, я в самом деле уберу "вещи".

sharptoothed sharptoothed October 23, 2012 October 23, 2012 at 3:49:05 PM UTC flag Report link Permalink

Я думаю, вариант с вещами тоже имеет право на существование. :-)

marafon marafon October 23, 2012 October 23, 2012 at 5:37:51 PM UTC flag Report link Permalink

Конечно. Я ведь не настаиваю, это Ваше предложение, Maksimo.
Ну, хотя бы один союзник у меня есть :)
А "диалог на речке" мне очень понравился. Прям картинка с выставки :) И не придирешься!

Maksimo Maksimo October 24, 2012 October 24, 2012 at 9:14:03 AM UTC flag Report link Permalink

Ну, и ладненько, пускай так пока остаётся.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #273357Washing clothes is my work..

Стирать вещи - моя работа.

added by Maksimo, December 4, 2010

linked by Maksimo, December 4, 2010

linked by Maksimo, December 4, 2010

Стирать вещи — моя работа.

edited by Maksimo, October 23, 2012