
Kiel mi scias, vi tradukis la germanan frazon #650245, kiu ankaŭ egalas al la franca #650246.
Mi propunus: "Lia respondo indignigis min."
Sed nur laŭ la angla #650249 kaj la hispana #650254 frazoj mi proponus:
"Mi estis indignita pri lia respondo."

La propono de Espi estas bonega.
Ĉiukaze: skandalito --> skandalita; por --> pro

skandalo = kolektiva indigno
Tial:
> Mi indignis pro lia respondo.
[Ŝanĝita post longa tempo sen respondo kaj pro neeblo de kontakto]

Laŭ la propono de Espi mi aldonis "Lia respondo indignigis min." kiel tradukon de la germana frazo.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #650245
added by qdii, December 5, 2010
linked by qdii, December 5, 2010
linked by qdii, December 5, 2010
linked by qdii, December 5, 2010
linked by qdii, December 5, 2010
edited by al_ex_an_der, October 17, 2012
linked by danepo, September 8, 2014