
"ŝia" -> "la".
fratino ... ŝia -- signifas ke estas iu alia "ŝi"

(mi volis diri, ke frazo "fratino ... ŝia" depende de la lingva fono de parolanto povus esti komprenata ke estas kaj fratino, kaj alia "ŝi" -- do indus eviti tiun paŭsaĵon el la angla).

Post longa tempo sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #322298
added by Muelisto, December 8, 2010
linked by Muelisto, December 8, 2010
linked by salikh, December 8, 2010
linked by nimfeo, February 24, 2015
edited by PaulP, July 10, 2016
linked by PaulP, July 10, 2016
linked by PaulP, July 10, 2016
unlinked by PaulP, June 30, 2023