
Wenn der ungarische Satz die gleiche Bedeutung wie der englische hat, dann sollte hier vielleicht „Wie wäre es mit einem Kaffee?“, „Hättest du Lust auf einen Kaffee?“ oder einfach nur „Kaffee?“ stehen.

Eigentlich ist der deutsche Satz die wörtliche Übersetzung des ungarischen.
(Es funkrioniert so im Ungarischen bei Einladung.)
Wenn es so nicht ganz zum englischen Satz passt, lösche bitte meinen deutschen Satz.

Ich weiß nicht so recht. Vielleicht ist es einer dieser Sätze, die John mal als „Kuckuckseier“ bezeichnet hat: nicht ganz falsch, aber irgendwie auch nicht ganz richtig. Ich hätte diesen Satz jedenfalls falsch verstanden. Ich setze mal ein Fragezeichen dran.

Please go to #924913.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.