menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6622819

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione January 22, 2018 January 22, 2018 at 9:47:32 AM UTC flag Report link Permalink

Vielleicht ließe sich der letzte Satz noch etwas prägnanter machen: Doch unsere Ahnen ... / Unsere Ahnen aber ...

Wenn man es geschrieben sieht, ist nicht klar, dass "Unsere" den Hauptton des Satzes tragen muss. Nach meinem Empfinden jedenfalls. Man steuert gewohnheitsmäßig "Ahnen" als Haupttonträger an, was den Kontrast dann nicht ausdrückt.

Aber gut. Überleg mal.

maaster maaster January 22, 2018 January 22, 2018 at 11:37:43 AM UTC flag Report link Permalink

Du wirst es nicht glauben, doch habe ich über das Gleiche nachgedacht.
Was ich mit dem ungarischen Satz "Nekünk nagy királyok voltak az őseink" ausdrücken konnte, konnte ich nicht mit dem deutschen, nämlich dem ungarischen das Wort nekünk kann weggelassen werden.
(Nekünk voltak őseink. = wir hatten Ahnen. (ganz genau: ="Uns waren Ahnenunsere." Und weil "Ahnenunsere" schon ausdrückt, dass sie unsere waren, kann man das uns weglassen. Wenn ich es aber schreibe, betone ich etwas.

brauchinet brauchinet January 23, 2018, edited January 23, 2018 January 23, 2018 at 11:52:02 AM UTC, edited January 23, 2018 at 11:52:18 AM UTC flag Report link Permalink

hier noch ein lustiger Statz zum Thema: #1530948

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6595716- Apa, Tomi, azt mondta, hogy az emberek a majmoktól származnak. - Ő biztosan. Nekünk nagy királyok voltak az őseink..

„Vati, Tom sagte, dass der Mensch vom Affen abstammt.“ – „Er bestimmt. Unsere Ahnen waren große Könige.“

added by maaster, January 22, 2018

„Vati, Tom sagte, dass der Mensch vom Affen abstammt.“ – „Er bestimmt. Doch unsere Ahnen waren große Könige.“

edited by maaster, January 22, 2018