menu
Tatoeba
language
Înregistrare Autentificare
language Română
menu
Tatoeba

chevron_right Înregistrare

chevron_right Autentificare

Navigați

chevron_right Afișați o propoziție aleatorie

chevron_right Navigați după limbă

chevron_right Navigați după liste

chevron_right Navigați după etichete

chevron_right Navigați după conținut audio

Comunitate

chevron_right Perete

chevron_right Listă cu toți membrii

chevron_right Limbi vorbite de membri

chevron_right Vorbitori nativi

search
clear
swap_horiz
search

Propoziția #6624914

info_outline Metadata
warning
Propoziția dumnevoastră nu a fost adăugată deoarece există deja.
Propoziția #{{vm.sentence.id}} — îi aparține lui {{vm.sentence.user.username}} Propoziția #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Această propoziție aparține unui vorbitor nativ.
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri ale traducerilor
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mai puține traduceri

Comentarii

raggione raggione 23 ianuarie 2018 23 ianuarie 2018, 13:54:51 UTC flag Report link Link permanent

Vermutlich wohl: Wie soll ich das machen?

Felixjp Felixjp 23 ianuarie 2018 23 ianuarie 2018, 14:01:10 UTC flag Report link Link permanent

Beides möglich.
Wie mache ich das (nun)?

Selbstgespräch:
Wie mache ich das (am Besten)?
Wie soll ich das machen?

Frage:
Wie soll ich das machen?

Schwierig da Dinge hinzuzufügen, nur damit es natürlicher klingt. Dann fragt sich der Schüler warum da Dinge stehen, die es im Ursprungstext nicht gibt.

Es ist natürlich immer die Frage, wie die Sätze verwendet wird.
Wenn die Sätze nicht als Übersetzung, sondern als Satz für sich betrachtet werden, ist das wieder anders.

Ich denke aber doch, dass Leute damit Englisch lernen wollen.

Für die, die Deutsch lernen wollen, müsste man das umgekehrt machen und eine Liste mit deutschen Sätzen ins Englische übersetzten.

Beides kann man nun mal nicht haben.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jurnale

Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #3392959How do I do this?.

Wie mache ich das?

adăugată de către CK, 23 ianuarie 2018

legătură realizată de către CK, 23 ianuarie 2018

legătură realizată de către CK, 23 ianuarie 2018

legătură realizată de către CK, 23 ianuarie 2018

legătură realizată de către PaulP, 8 ianuarie 2019