menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #666333

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir December 14, 2010 December 14, 2010 at 12:56:21 PM UTC flag Report link Permalink

Esa frase suena un poco francesa :P
por cierto, es necesiDAD :P y ti no lleva acento :P
aunque yo diría "¿Cuándo partes hacia la Luna/cuándo te vas a la Luna? Todos te necesitamos."

Pharamp Pharamp December 14, 2010 December 14, 2010 at 1:23:15 PM UTC flag Report link Permalink

Para la pregunta, me gusta también tu versión, pero te traduzco exactamente lo que dice la frase italiana, que es un poquito coloquial:

- Quand'è che parti per la Luna?
- When [it] is=happens that you leave for the Moon?

Para la respuesta, yo quería dejar el objecto "tú" al final de la frase para insistir sobre él. Pero si no es natural, lo cambio :)

Shishir Shishir December 14, 2010 December 14, 2010 at 10:15:19 PM UTC flag Report link Permalink

Ok, entonces yo pondría como respuesta "todos precisamos de ti", y la pregunta... Todavía me suena rara :P siendo informal yo diría "¿Cuándo te vas a la Luna?" pero tu versión no es incorrecta, aunque yo no la diría. Si se me ocurre algo mejor te lo digo ;)

Pharamp Pharamp December 15, 2010 December 15, 2010 at 2:40:11 PM UTC flag Report link Permalink

Muy bien! Me gusta mucho!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #632257Quand'è che parti per la Luna? Abbiamo bisogno tutti di te..

¿Cuándo es que tú partes para la Luna? Tenemos todos necesitad de tí..

added by Pharamp, December 14, 2010

¿Cuándo es que tú partes para la Luna? Tenemos todos necesitad de tí..

edited by Pharamp, December 14, 2010

¿Cuándo es que tú partes para la Luna? Tenemos todos necesitad de tí.

edited by Pharamp, December 14, 2010

¿Cuándo es que tú partes para la Luna? Tenemos todos necesidad de tí.

edited by Pharamp, December 14, 2010

¿Cuándo es que tú partes para la Luna? Tenemos todos necesidad de ti.

edited by Pharamp, December 14, 2010

¿Cuándo te vas a la Luna? Todos precisamos de ti.

edited by Pharamp, December 15, 2010