
kies

+1

-1. Laŭ la germana lingvokompreno koncerne Esperanto devas esti "ties= deren".
Tie ĉi "kies= wessen" havas demandosencon, kion la germana ekzemplo ne esprimas.

En ĉi tiu frazo "kies" estus tute konvena, sed ne "ties". Vorto "kies" ne ĉiam signifas demandon. Bona priskribo de tio troviĝas en PMEG: http://bertilow.com/pmeg/gramat...kies/kies.html

Laŭ la flago, la frazo estu en Esperanto, ne en la germana.

„kies” ne nur havas demandosencon, mia kara, sed ankaŭ rilatan sencon!! Jen zamenhofa frazo:
Jen estas viro, kies nomo estas Markoto.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6673702
added by Esperantostern, February 6, 2018
linked by Esperantostern, February 6, 2018
linked by glavsaltulo, February 6, 2018
edited by Esperantostern, February 8, 2018