
فاضل

شكرا. سأكون أيضا مدينا لك إن ترجمت الجملة إلى الرّوسيّة.

لست متأكداً. headed into = يتّجه إلى ؟

أظن أنّ استعمال into في الإنجليزية يرغمنا على استعمال الفعل "دخل" في العربية. إن استعملت "توجّه" لما بقيت الجملة ناقصة المعنى، أي لن يعلم قارؤها إن دخل فاضل إلى المنزل أم لا.

أعتقد أنني أحتاج أن أتعمق بهذا بشكل أكبر. الجملة الأوكرانية تقول أيضا أنه لم يدخله, لكن أقترب منه
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5869317
added by OsoHombre, February 14, 2018
linked by OsoHombre, February 14, 2018
edited by OsoHombre, February 15, 2018
linked by odexed, February 16, 2018