menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6705499

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Aiji Aiji March 9, 2018 March 9, 2018 at 5:30:24 AM UTC flag Report link Permalink

C'est compliqué... Je ne lis pas le portugais mais le phrase française irait sans doute mieux comme suit :
[...] de ces jours à la lumière si douce, qui me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à la porte.

lucasmg123 lucasmg123 March 9, 2018 March 9, 2018 at 5:38:46 AM UTC flag Report link Permalink

C'est drôle, car ta traduction est la plus proche du texte original.

Aiji Aiji March 9, 2018 March 9, 2018 at 7:12:16 AM UTC flag Report link Permalink

Vous avez mangé l'espace entre à et la ;) (à la lumière...)

lucasmg123 lucasmg123 March 9, 2018 March 9, 2018 at 2:43:41 PM UTC flag Report link Permalink

Il était 2 heures du matin chez moi, mon cerveau ne marchait pas comme d'habitude. mdr

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4482606Recordo ainda – e nada mais me importa – / aqueles dias, de uma luz tão mansa, / que me deixavam sempre, de lembrança, / algum brinquedo novo à minha porta....

Je me souviens bien — et rien de plus ne m'importe — de ces jours qui avaient la lumière si douce, que me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à ma porte.

added by lucasmg123, February 22, 2018

Je me souviens encore — et plus rien ne m'importe — de ces jours qui avaient la lumière si douce, que me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à ma porte.

edited by lucasmg123, February 22, 2018

Je me souviens encore — et plus rien ne m'importe — de ces jours àla lumière si douce, qui me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à la porte.

edited by lucasmg123, March 9, 2018

Je me souviens encore — et plus rien ne m'importe — de ces jours à la lumière si douce, qui me laissaient toujours, comme souvenir, quelque nouveau jouet à la porte.

edited by lucasmg123, March 9, 2018