
Es ist also schon klar, daß sich der Zug verspäten wird? Oder wird nur hypothetisch davon gesprochen?

Vorschlag: Wenn sich unser Zug nur um einige Minuten verspätet, werden wir noch den Anschluss verpassen.
Vor allem das "nicht" sollte entfernt werden, denke ich.
"verspäten" ist ein sog. reflexives Verb. Siehe hier: #4844843

Du hast diesen Satz ganz anders verstanden als ich. ☺

Ach ja, wahrscheinlich wieder einer von maasters makabren Scherzen, und ich bin drauf reingefallen. Egal. Hauptsache, wir freuen uns drüber.

Der Zug wird sich wahrscheinlich verspäten, es ist aber noch nicht sicher.(Er verspätet sich bereits wegen Gleisumbau o. Ä., aber er kann schon weiterfahren. Alles kommt drauf an, wie schnell er weiterfahren darf.)
Bei dem Fall, nämlich er verspätet nur einige M.en, werden wir noch genug Zeit haben umzusteigen.

Ist die Nuance hier A: „Wenn sich der Zug nur um einige Minuten verspätet, dann erreichen wir den Anschlußzug noch; wenn er sich aber zu sehr verspätet, dann erreichen wir den Anschlußzug nicht mehr“ oder B: „Wenn der Zug pünktlich kommt, ist es gut, aber selbst wenn er sich um einige Minuten verspätet, erreichen wir den Anschlußzug noch“?

Ich bin zu dumm fùr diesen Satz. Warum "nicht"?

"noch" müsste weg. Das wäre m.E. die Minimaländerung, um einen akzeptablen Satz draus zu machen.
(statt " nur einige" ev. "nur ein paar")

Ah! Eine Lampe ist aufgegangen. Das "noch" muss unbedingt weg, sonst kommt man bloß auf Abwege, wie mein Zauberhirn.
Votiere für brauchinets Vorschlag voll und ganz.

noch erreichen = noch nicht verpassen, oder?
Wenn ich noch nicht gestorben bin, lebe ich noch. ??

Mag sein. Das sagt aber keiner so. Und es versteht auch keiner so. Vermute ich mal doch äußerst stark.
Also mein Hirn versteht das nicht.

geändert
Danke Euch.

Verzeih mir, maaster, wenn ich nochmal nachlege.
Persönlich würde ich wohl so sagen: Wenn sich unser Zug nicht sehr viel verspätet, dann erreichen wir unseren/den Anschluss noch.

Und wie wäre es mit "ein paar M.en"?
Nicht sehr viel scheint mir ziemlich relativ zu sein.

Vielleicht so: ... nur ein, zwei Minuten verspätet ... (ist präziser, oder? - und sagen würde man es auch)

Wenn's so im Deutschen auch geht ...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by maaster, March 3, 2018
linked by maaster, March 3, 2018
edited by maaster, March 3, 2018
edited by maaster, March 5, 2018
edited by maaster, March 7, 2018