
ankoraŭ neniam estis ➜ ankoraŭ ne estis [?]

Kaj la germana „nie zuvor” kaj la angla „never before” tradukiĝas per „ankoraŭ neniam”. Kompreneble, oni povus demandi sin, kiu estas la diferenco inter „ankoraŭ neniam” kaj „ankoraŭ ne”. Pura stildiferenco, ĉu ne?

Al mi ŝajnas iom pleonasma "ankoraŭ neniam". Mi preferus diri "neniam estis" aŭ "ankoraŭ ne estis". Sed, eble, kiel vi diras, tio estas nura "stildiferenco".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #6829637
added by Pfirsichbaeumchen, April 11, 2018
linked by Pfirsichbaeumchen, April 11, 2018
linked by Pfirsichbaeumchen, April 11, 2018