
*spezis
Ili pasigis kvar horojn diskutante sian planon.

re: spezis > pasigis

Mi pensas, ke "spezis" bone esprimas la sencon. Bedaŭrinde, ke mi ne trovis ekzemplon de mia ŝatata Zamenhof tiurilate.
Angla kaj pola same priskribas la agon.
Ne nur monon oni povas spezi. Ankaŭ energion, tempon ...

Kion diras PIV?
spezi = transigi sumo de unu konto en alian
elspezi = pagi monon
enspezi = ricevi monon
Ĉiam temas pri mono. Eble vi diros "tempo estas mono" kaj emas uzi "elspezis kvar horojn por diskuti la planon" kvazaŭ ili pagus per tempo.
Tamen ankaŭ mi preferas en tiu frazo "pasigis" aŭ "uzis".
Por negativa subsignifo taŭgas "malŝpari" aŭ "foruzi", sed la angla "spent" ŝajnas al mi esti neŭtrala vorto.

Mi konsentas kun Alexander : pasigis, au uzis ; kaj ja : sian.

ilian -> sian (estus strange se ili ne diskutus pri propraj planoj)
Kaj ŝanĝi 'spezis'.

Ĉar la aŭtoro ne reagis de pli ol du semajnoj, mi faris la korektojn.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #306417
added by Hans07, December 25, 2010
linked by Hans07, December 25, 2010
edited by PaulP, October 23, 2020
linked by PaulP, October 23, 2020
linked by danepo, October 23, 2020
linked by glavsaltulo, October 24, 2020
linked by glavsaltulo, October 24, 2020