
Is there a reason to write "it"? The other sentences speak about "he" (a person).

The original sentence in Lojban in gender-neutral, and species neutral. It literally means 'The thing spoken of previously is sick'. That's why I translated it in such a fashion.

On the page http://tatoeba.org/epo/sentences/show/692876 I can see, that earlier sentences as the Esperanto sentence with the number 378508 and the Russian one with the number 675589 both speak about "he", a male human not about "it".
I suppose it is possible to precise in Lojban, that there is some wrong functioning in the body of a male Earth human being. So I am inclined to think that there is some inprecision in the Lojban sentence. Am I right?
(I beg pardon about my poor English)

Yes, although it is possible to be precise in Lojban to that point, I believe that the author chose to interpret the 'he' in the other language sentences as a reference to a prior-stated person, which cannot be expressed in most natural languages (I know that at least in Japanese, this is actually possible).
And don't worry about your English; it's fantastic.

"O, hasta."
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #692876
added by AmberShadow, January 1, 2011
linked by AmberShadow, January 1, 2011
linked by alexmarcelo, May 16, 2012
added by rpglover64, September 18, 2012
linked by rpglover64, September 18, 2012
linked by danepo, September 3, 2015
linked by Horus, October 25, 2015
linked by Muh_lchgr, February 22, 2024
linked by Muh_lchgr, February 22, 2024
linked by Muh_lchgr, February 22, 2024
linked by Muh_lchgr, February 22, 2024