
se entute —> aŭ nenia

Via versio certe estas bona, sed ĉiu tiu de Alois estas malbona? Mi kredas, ke "se entute" estas la kutima traduko de "if any", "wenn überhaupt", kaj simile.

se entute ia (?)

OK. Kompromiso :-)

Bone.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #283476
added by Alois, January 8, 2011
linked by Alois, January 8, 2011
linked by PaulP, May 24, 2015
edited by PaulP, May 24, 2015
linked by nimfeo, August 30, 2016