
для изготовления (приготовления) сахарной ваты?
Выделка больше со шкурами ассоциируется.

Вы когда-нибудь видели такую машину? Вата в ней именно что выделывается. У меня родственник лет пятнадцать назад работал в парке развлечений на такой машине, так что процесс я себе хорошо представляю.
"изготовление" - не ассоциируется с пищевым продуктом;
"приготовление" - ассоциируется со сковородками-кастрюлями и кучей ингридиентов.

> именно что выделывается
А какой смысл вы вкладываете в данном случае в слово "выделывать"? Я ни разу не слыхал этот глагол в контексте приготовления/изготовления/производства пищевых продуктов.

Порция подкрашенного сахарного песка насыпается в чашку аппарата. Сахар нагревается до расплавления и выбрасывается через форсунки быстро крутящейся чашки в здоровый таз, застывая на воздухе в виде тонкой нити. Через несколько секунд после начала процесса оператор опускает в таз палочку и начинает эту палочку крутить вокруг своей оси пальцами и в противоположную сторону рукой по окружности таза, наматывая сахарные нити на эту палочку. Вот весь этот технологический процесс, я считаю, и можно назвать "выделкой".

С технологией всё понятно, но как она раскрывает смысл глагола "выделывать"? И почему самих производителей оборудования не смущает слово "приготовление"?
http://3.bp.blogspot.com/-WDX4X...00/019_18b.jpg
http://bradex.ru/upload/resize_...f07d1566ef.jpg
http://family-gadgets.ru/images...ges/1609_1.JPG

> Я ни разу не слыхал этот глагол в контексте
> приготовления/изготовления/производства пищевых продуктов.
Вот и я тоже.
http://enc-dic.com/ozhegov/Vydelka-4681.html
Кирпич, овчина, кожа, ткань, горшки, снарядные стаканы, подковные гвозди...

Их не смущает, а меня смущает. Документы и этикетки тоже люди делают. Им пришло в голову то слово, а мне кажется более правильным использование этого. Хотите - добавьте своё видение перевода этой фразы.
Счастливого нового года! 马年吉祥!

> Счастливого нового года! 马年吉祥!
И вам того же. :-) 午年が良い年でありますように!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #502853
added by Tonari, January 9, 2011
linked by Tonari, January 9, 2011