
um die* Katzen

Man muss nicht unbedingt alles wörtlich übersetzen!
Er wird sich ja schließlich um MEINE Katzen kümmern und nicht um die Katzen der ganzen Stadt.
Man sollte sich hüten, als Nichtmuttersprachler die Sätze von Muttersprachlern "verbessern" zu wollen.

Lieber Manfredo,
auch der Vorschlag von Marcelo ist eine gute Übersetzung, wenn man sich den Satz als Teil eines Gesprächs denkt, in dem zuvor die Katzen schon erwähnt wurden, oder wenn es aus der Situation heraus klar ist, welche Katzen gemeint sind.
Soll der Satz sich aus sich selbst heraus erklären, ist deine obige Übersetzung ohne Zweifel vorzuziehen.

Lieber Alexander,
der Vorschlag von Marcelo mag ja auch eine gute Übersetzung sein, und er kann diese Variante ja auch gern als seine Übersetzung eingeben.
Ich habe aber seinen Kommentar so verstanden, als ob meine Übersetzung falsch wäre.
Das "for me" im englischen Ausgangssatz sagt aber, dass es sich um "meine" Katzen handelt, nicht wahr?
Übrigens war mein Kommentar keinesfalls böse gemeint.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #246659
added by Manfredo, January 12, 2011
linked by Manfredo, January 12, 2011
linked by moskbnea, September 13, 2012
linked by marcelostockle, May 7, 2013
linked by marcelostockle, May 7, 2013