
然后,侬搿盆面粉再拿水浇一浇。

en shanghaien, a la place de "jiao yi jiao", il y a "pan yi pan", tu sais comment on écrit ?

mais on ne traduit pas "arroser" par "拌一拌"

ok et comment on traduit "拌一拌" ? ^^

拌一拌, c'est bø yi bø ? c'est pas ce que je voulais dire. je voulais dire "p'an yi p'an"(IPA > pʰɑ̃ ii pʰɑ̃)

tu voulais dire "喷一喷" ?
sinon 拌一拌 se traduit par "mélanger/mêler"

ah "喷一喷" ca doit etre ca, merci. et ca correspond bien avec arroser ?

oui, mais j'ai jamais entendu dire "拿水喷面粉"

hm je l'ai entendu dire venant de 上海人. :)
sinon 可以喷啥物事?

d'accord, on le traduit par ça alors

喷饭、喷水,但是喷面粉老怪个

比过,一讲 面粉高头喷水 应该好听眼伐。

恩,好交关了
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by U2FS, January 14, 2011
linked by U2FS, January 14, 2011
edited by U2FS, January 15, 2011
edited by U2FS, January 15, 2011
edited by U2FS, January 16, 2011
edited by U2FS, July 21, 2011
edited by U2FS, July 21, 2011