
"als" moet "toen" zijn.

Dat mag.

Het meisje —ZIJN moeder = HAAR moeder

Daar neem ik geen verantwoordelijkheid voor. Het concert - zijn dirigent.

Het zou m.i. inderdaad „zijn moeder” kunnen zijn (de moeder van haar vriend, bijv.) maar dan moeten we de Duitse zin en de Esperantozin loskoppelen, want die gaan wel degelijk over haar moeder. Daarom heb ik de zin toch aangepast.


Wat bedoel je hiermee Martinod?

Ik denk dat ik het begrijp. Bij woorden als “het meisje”, “het kind” mag je ofwel het grammaticale geslacht gebruiken (het, zijn) of het biologische. Maar niet een mengeling van beide. Dus “het zijn moeder” of “ze haar moeder”.

Nog nooit van gehoord. Bij het kind kan ik me dit voorstellen, hoewel als het duidelijk een meisje is, zal in Nederland ook “haar moeder” worden gezegd. Een zin als “het meisje zag zijn moeder” is voor mij onbestaanbaar.

Je hebt weer eens gelijk, Elsofie. Maar waarschijnlijk ben ik niet de enige die twijfelde, want Onzetaal.nl heeft er een hele alinea aan gewijd:
Bij bezittelijke en persoonlijke voornaamwoorden gaat het biologische geslacht wél altijd boven het grammaticale geslacht als het om een persoon of een dier gaat:
Het meisje zei dat ze honger had.
Ik vroeg aan het jongetje waar hij vandaan kwam.
Mijn zoon is dol op zijn neefje en loopt hem overal achterna.
Het meisje sleutelt aan haar brommer.
Ik gaf het moederkonijn extra voer en dat at ze allemaal op.
Het moederschaap liet haar lam drinken.

Dankjewel Paul. Leuk dat je het verder hebt uitgezocht.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #588828
linked by martinod, January 15, 2011
added by martinod, January 15, 2011
linked by martinod, August 27, 2011
linked by marcelostockle, December 9, 2012
linked by marcelostockle, December 9, 2012
edited by martinod, March 28, 2013
edited by PaulP, November 21, 2019
linked by PaulP, November 21, 2019
linked by PaulP, November 21, 2019
edited by PaulP, November 21, 2019