menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #718776

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

papabear papabear January 20, 2011 January 20, 2011 at 11:32:55 PM UTC flag Report link Permalink

Should be read with an emphasis on the "me." The original Spanish uses the redundant structure «me parece a mí», which does the same thing: it emphasizes the subject, me, as if to say "everyone else doesn't think he looks heavy, but damn it, I do."

Shishir Shishir January 20, 2011 January 20, 2011 at 11:49:38 PM UTC flag Report link Permalink

hmm I don't think the "me parece a mí" means that everyone else thinks the opposite, it is just to emphasize that it's a personal opinion, that I may be wrong, not that everyone thinks the opposite :P The Spanish sentence would mainly be used if you don't know him very well, it's your first impression, and to you he seems a pain in the neck. (But to make it softer, you'd use that "un poco" :P you actually can't stand that guy)
Oh! And... wouldn't it be "tedious" or something like that instead of "heavy"? We're not talking about weight, but about (how to say that in English? I'd call "pesado" a person who insists on the same thing once and again and again, and you get bored of listening to him, knowing that he'll tell you always the same thing...)

Zifre Zifre January 21, 2011 January 21, 2011 at 12:02:19 AM UTC flag Report link Permalink

The English sentence doesn't really mean that everyone else thinks the opposite either. I'd say they're pretty well equivalent.

However, I agree with Shishir that "heavy" should be changed to something else. Using "heavy" in English is kind of stretching the definition. I would maybe say "To me, he seems like a bit of a pain." "Tedious" or "annoying" might also be okay.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #718775Me parece a mí que él es un poco pesado..

I think he's a little heavy.

added by papabear, January 20, 2011

He looks a little heavy to me.

edited by papabear, January 20, 2011

Well, to me, he looks a little heavy.

edited by papabear, January 20, 2011

Well, to me, he seems kind of annoying.

edited by papabear, January 21, 2011

linked by zipangu, January 21, 2011