
Ĉu «tie» ne devus foresti?
«Vidu! Estas birdo en la arbo».

Traduko laŭ la angla:
"Rigardu! Estas birdo en tiu arbo."
Laŭ la franca kaj hispana same
Laŭplaĉe ankaŭ eblas anstataŭigi "Estas" per "Jen".

Ho, jes, la sugesto de alexander estas pli bona.

la angla teksto mencias la lokon, "that", la franca per "cet", kvazaŭ montrante per fingro.
Do sen tio en la Eo-versio ne estus vere bona.
- en tiu arbo
- tie en la arbo
laŭ mia opinio ambaŭ taŭgas.
alexander, bv. aldoni vian varianton.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #33148
added by Hans07, January 25, 2011
linked by Hans07, January 25, 2011