
Ĉu tio ne estas tro rekta traduko el la portugala? Laŭ mi "turniĝi" ne havas tiun signifon en Esperanto.
Mi sugestas:
Li iĝis pli kaj pli fama.

Jes, "li famiĝis", "li iĝis fama".
Dankon PaulP.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #340982
added by oksigeno, January 27, 2011
linked by oksigeno, January 27, 2011
edited by oksigeno, July 6, 2016
linked by PaulP, July 6, 2016
linked by PaulP, July 6, 2016
linked by PaulP, July 6, 2016
linked by PaulP, July 6, 2016
linked by PaulP, July 6, 2016
linked by PaulP, July 6, 2016
linked by PaulP, July 6, 2016
linked by glavsaltulo, November 4, 2021