menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #755854

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

fucongcong fucongcong February 15, 2011 February 15, 2011 at 11:41:55 AM UTC flag Report link Permalink

*pendant que tu expires

fucongcong fucongcong February 15, 2011 February 15, 2011 at 11:45:42 AM UTC flag Report link Permalink

ce ne serait pas "tu sauras qu'il fait froid" ?

U2FS U2FS February 15, 2011 February 15, 2011 at 2:07:13 PM UTC flag Report link Permalink

Merci.

Je pense que le présent ici traduit une affirmation ou un constat vécu au temps présent > je sais xx donc je sais yy, tandis que le futur traduirais une approche plus généraliste voire une expectation future/empirique.

Je ne sais pas ce qu'en pensent les autres francophones.

fucongcong fucongcong February 15, 2011 February 15, 2011 at 3:42:25 PM UTC flag Report link Permalink

d'accord, je crois en toi

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #755832Si puedes ver tu aliento cuando exhalas, sabes que hace frío..

Si tu peux voir ton souffle pendant que expires, tu sais qu'il fait froid.

added by U2FS, February 15, 2011

Si tu peux voir ton souffle pendant que tu expires, tu sais qu'il fait froid.

edited by U2FS, February 15, 2011