menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #756340

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono November 6, 2011 November 6, 2011 at 3:31:42 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉi-kaze mi aldonus "la", ĉar temas pri difinita forto, nome la forto necesa por ellitiĝo.

PaulP PaulP May 1, 2014 May 1, 2014 at 5:18:30 AM UTC flag Report link Permalink

+1

ondo ondo May 1, 2014 May 1, 2014 at 7:15:18 PM UTC flag Report link Permalink

Nu, mi neniel protestos, se vi aldonos alian tradukon kun "la". Sed mi ne vidas bezonon ŝanĝi la frazon.
"Ŝi ne havas forton" (ŝi ne estas sufiĉe forta; al ŝi mankas forto; ŝi estas tro malforta; ŝi ne fortas) estas signifohava vortgrupo jam per si mem, sen iu "la", kaj la posta infinitivo aldonas informon pri la temo, sed ne ŝanĝas la ideon de la antaŭa frazparto. Ne tro malfaciligu la lingvon. – Kompreneble, ankaŭ via versio kun "la" estas senerara.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #682381The old woman is too weak to get out of bed..

La maljunulino ne havas forton ellitiĝi.

added by ondo, February 15, 2011