menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #787624

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

MUIRIEL MUIRIEL March 11, 2011 March 11, 2011 at 9:18:33 PM UTC flag Report link Permalink

je pourrais avoir d'autres avis si cette phrase est compréhensible (et naturelle)?
Je ne veux pas encore expliquer ce que je voulais dire pour éviter que qn comprenne la phrase grâce à mon explication qui ne l'aurait pas comprise sans l'explication...

sacredceltic sacredceltic March 11, 2011 March 11, 2011 at 9:23:45 PM UTC flag Report link Permalink

je dirais qu'elle n'est pas immédiatement compréhensible et pas très élégante.
Il serait préférable d'introduire une conjonction supplémentaire, qui mettrai un peu plus de clarté, et je remplacerai "femme" par "gonzesse" ou "nana" si tu adaptes peut-être l'allemand...:

il leva et le masque et une gonzesse.
il leva le masque tout en levant une nana.

tu connais l'expression "bas les masques" ? on pourrait peut-être faire un truc avec les bas d'une gonzesse...

MUIRIEL MUIRIEL March 11, 2011 March 11, 2011 at 9:36:42 PM UTC flag Report link Permalink

ok, merci. j'ai choisi la première proposition comme c'est le plus près de mon idée initiale.

Sinon pour le "bas les masques", c'est simplement l'ordre de lever le masque, non? Je vais bien traduire la phrase que tu crées avec les bas

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Il leva la masque et une femme.

added by MUIRIEL, March 10, 2011

Il leva le masque et une femme.

edited by MUIRIEL, March 10, 2011

Il leva et le masque et une femme.

edited by MUIRIEL, March 11, 2011

Il leva et le masque et une gonzesse.

edited by MUIRIEL, March 11, 2011