menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #791675

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

fs fs March 14, 2011 March 14, 2011 at 7:20:02 PM UTC flag Report link Permalink

(eo) Mi tradukis al la lingvo franca sub la frazo nederlanda (791767-a), ne sub la frazo Esperanta (791675-a) por ne kvazaŭe aprobi la radikon "kanzon/", kiun, spite al la Akademio, mi rigardas kiel neutilan novaĵon apud la radiko "kant/".

Mi uzis la artikolon "les", kvankam laŭvorte la artikolo "des" respondus al la nederlanda "van" kaj al la Esperanta manko de artikolo, ĉar ŝajnas al mi, ke la signifo kun "des" estus tre malsama, dum tradukoj emfazantaj la signifomalsamecon estus malĝustaj pro sia pezeco.

(fr) J'ai traduit en français sous la phrase en néerlandais (n° 791767), non sous la phrase en espéranto (n° 791675) pour ne pas sembler donner ma caution à la racine "kanzon/", que je considère, en dépit de l'Académie, comme un néologisme superflu à côté de la racine "kant/".

J'ai employé l'article "les", non l'article "des", qui semblerait en apparence plus fidèle au néerlandais "van" et à l'absence d'article de l'espéranto, parce qu'il me semble que la phrase prendrait avec "des" un sena très différent, tandis que "J'aime certaines chansons en espéranto." ou "Il y a des chansons en espéranto que j'aime.", outre leur lourdeur, fausseraient également la pensée du premier auteur de la phrase.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Mi amas Esperantajn kanzonojn.

added by pliiganto, March 13, 2011

linked by LeeSooHa, November 18, 2017