menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #805606

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Batko Batko August 16, 2011 August 16, 2011 at 9:29:53 PM UTC flag Report link Permalink

Les renvoyer ou leur faire un virement bancaire ?

sysko sysko August 16, 2011 August 16, 2011 at 9:42:38 PM UTC flag Report link Permalink

Normalement la phrase étant correcte et naturel, il est tout à fait possible dans tatoeba de la traduire avec les deux significations, apres seul une des deux sera lié avec les autres phrases.

Ainsi un apprenant pourra voir que cette phrase en français est ambigue hors-contexte.

sysko sysko August 16, 2011 August 16, 2011 at 9:43:09 PM UTC flag Report link Permalink

sinon le chinois et l'anglais disent "renvoyer les (de leur travail)"

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #805193他授權給我解僱了他們。.

Il m'a autorisé à les virer.

added by U2FS, March 22, 2011

linked by U2FS, March 22, 2011

linked by U2FS, March 22, 2011

linked by GrizaLeono, December 10, 2011

linked by GrizaLeono, December 10, 2011

linked by samir_t, October 14, 2019

linked by TWB, June 21, 2022