
ion, kion ?

Tion neniu versio diras! :-)

Laŭ la franca (nerekte ligita) frazo: "li entreprenis fari ion, ..."
Mi ne vidas la neceson aldoni "fari". Ĉu vin kontentigus "Li entreprenis ion, kio neniam antaŭe faritis"?

Mi ĵus trovis tradukon por "set out": mencii. Ĉu do: "Li menciis, ke li faros ion, kio neniam antaŭe faritis"?

Laŭ dana-esperanto-vortaro: decidis; entreprenis
http://m.vortaro.dk/#/s%C3%A6tte%20sig%20for
http://beta.ordbog.gyldendal.dk...to%20do/expert
set out to = dane: satte sig for at = decidis/entreprenis

Li decidis fari ion, kio neniam antaŭe estis farita.

Bone. Dankon! Mi decidis ŝanĝi la frazon :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #639699
added by GrizaLeono, March 26, 2011
linked by GrizaLeono, March 26, 2011
edited by GrizaLeono, May 12, 2015
linked by danepo, May 12, 2015
linked by danepo, May 12, 2015