
An dat "sę ik" is nix uttosetten. De etymoloogsch Grundform is "sede". De Dialekten in'n Oosten hebbt dör Apokoop "seed" un de in'n Westen hebbt mank Vokaals dat "d" verloren un seggt "see". Dat "ę" kenntekent in de Schrievwies von Johannes Sass - jüst as Xeklat dat seggt hett - en lang 'e', dat en Monophthong is un keen Diphthong.
Aver wat schall de eerste Deel bedüden? Ik kann keen Lojban un mit'n automaatschen Översetter krieg ik ook bloots ganz groff rut, wat dat bedüden schall. Is dor, wat hoochdüütsch "Bestimmt nicht!" is, mit meent? Denn harr ik "Wiss nich!" seggt.

"»Na klaar nich!« sę ik." bedüüdt jüst dat sülve as hoochdüütsch "»Na klar nicht!« sagte ich."
Höört sik en beten roor an.
Villicht eenfach "»Natürlich nich!« sę ik."?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by User4473, April 11, 2011
linked by User4473, April 11, 2011
linked by Esperantostern, December 8, 2011
linked by PaulP, October 27, 2022