
@Marina u odexed
¿Hace falta lo que está entre paréntesis?

Maksimo refuses to remove parentheses.

@Maksimo
Честно говоря, я уже и забыла, почему Максимо настаивает на скобках. ;)
Но вопрос hayastan закономерен, ибо скобки противоречат правилам: http://blog.tatoeba.org/2010/02...eba.html#rule9

> ибо скобки противоречат правилам
Не противоречат. *Такие* скобки реально встречаются в русских текстах.
Пример: http://subscribe.ru/archive/lit.../15180113.html
То есть правило «We want sentences to remain as "raw" as possible so do not add annotations» это не нарушает: это raw sentences, именно в таком виде предложения и встречаются «на воле».
Нарушают правила вещи типа «(к женщине)». Никто по-русски не напишет «Я люблю тебя. (к женщине)». А вот «Знающий не говорит, говорящий не знает. (Лао-цзи)» — напишут, это естественная, *raw*-форма предложения.

[the English translation of my comment above — to attract attention to the problem]
> because the parentheses are against the Rules
They don’t. *Such* parentheses are indeed used in the Russian texts.
Example: http://subscribe.ru/archive/lit.../15180113.html
So the rule "We want sentences to remain as "raw" as possible so do not add annotations" is not broken: these are raw sentences, this is exactly the way these sentences are encountered "in the wild".
Sentences like "(to a women)" break the rules. No one writes "I love you. (to a woman)" in Russian. But "He who knows doesn’t speak, he who speaks doesn’t know" can be written, it's a natural, *raw* form of the sentence.

Yo pondría una etiqueta en vez de escribirlo entre paréntesis

> But "He who knows doesn’t
> speak, he who speaks doesn’t
> know" can be written
This should be read: But "He who knows doesn’t speak, he who speaks doesn’t know. (Laozi)" can be written

В русских текстах может и встречается, но на Татоэбе это дурной тон.

> В русских текстах может и
> встречается, но на Татоэбе
> это дурной тон.
Кто определяет, что является дурным тоном? Кому мешают такие скобки?
По-моему «охота за скобками» превратилась из осмысленной деятельности в формальную и бессмысленную.

He añadido una etiqueta para restituir la paz. ;-)

>Кто определяет, что является дурным тоном? Кому мешают такие скобки?
Сообщество определяет, доля подобных предложений здесь ничтожно мала и тому есть простая причина - лишняя пунктуация отвлекает.
>По-моему «охота за скобками» превратилась из осмысленной деятельности в формальную и бессмысленную.
По-моему этот спор превратился в бессмысленную дискуссию. Я не очень понимаю что Вы отстаиваете.

Хочу просто напомнить, что у нас здесь не закрытый клуб, а работает мы потенциально для любого, кто воспользуется, поэтому мнение активных пользователей не должно бы быть особенно релевантно, так как смысл и цель этого сайта в не создании для них удобной атмосферы, а в создании удобной помощи изучающим, и сайт направлен вовне, а не вовнутрь.

> Сообщество определяет
Я не часть сообщества?
> доля подобных предложений здесь ничтожно мала
Их добавляют в довольно больших количествах, потом приходит модератор и «исправляет». Хотя на самом деле они не противоречат правилам, как я сказал Выше.
> Я не очень понимаю что Вы отстаиваете.
Я считаю, что предложение следует оставить в текущем виде.

Оставляйте, я своё мнение сказал, только и всего.

¡Gracias a todos!

Друзья, amikoj,
я да, понимаю правила и в нескольких фразах ранее уже удалил подобные скобки под нажимом уважаемых модераторов.
И да, знаю, что всякий раз можно ставить тег, показывающий принадлежность высказывания конкретной личности.
Проблем тут две. Я никогда не замечаю тегов, и, думается, я не оин такой. Следовательно фразы не воспринимаются, как цитаты, что важно.
Вторая проблема - тег авторства всегда на одном языке. И затрудняюсь ужо сказать на каком :) Зачастую мне трудно идентифицировать, как видоизменяется одно имя на разных языках. А это в варианте со скобками очень наглядно, не правда ли? Так кому мешают скобки? Они стоят вне фразы. После точки. Явно не мешают её пониманию + дают возможность увидеть как имена изветных людей пишутся на разных языках. Sic.

It is silly to write authors' names within parenthesis within sentences, since they're not part of the sentences and can be inserted as a useful, searchable tag, instead.

Maxim: ... дают возможность увидеть как имена известных людей пишутся на разных языках. / ... ebligas vidi kiel famuloj estas skribataj en diversaj lingvoj.
Kial ne tiamaniere? Почему не таким образом?
Тацит написал: "Можно восхищаться древностью, но следовать нужно современности".
или
Тацит написал, что "можно восхищаться древностью, но следовать нужно современности".

В очередной раз уступаю. Пусть будет так, как вам нравится.

Вдогонку. Что называется, справедливости ради. ;)
http://en.wiki.tatoeba.org/arti...ow/guidelines#
Don't include annotations as part of sentences.
(by Mark Twain) as in
If you tell the truth, you don't have to remember anything. (by Mark Twain)
Instead, put this as a comment and ask for someone to add it as a tag.
If you have tagging rights, then tag it yourself.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #836654
added by Maksimo, April 13, 2011
linked by Maksimo, April 13, 2011
linked by sharin, April 26, 2011
linked by Aleksandro40, January 16, 2013
linked by User55521, February 14, 2014
edited by Maksimo, February 20, 2014