
Aquí falla algo, hier stimmt etwas nicht: "Unkraut vergeht nicht." y "Dios los cría y ellos se juntan." no es lo mismo, ist nicht das gleiche. Comencé a traducir la frase en alemán al griego y después me di cuenta que no coincidía con el dicho español. "Unkraut vergeht nicht." würde ich mit "Mala hierba nunca muere." übersetzen, und "Dios los cría etc" con "Gleich und Gleich gesellt sich gern." Habría que separar las frases.

Aquí falla algo, hier stimmt etwas nicht: "Unkraut vergeht nicht." y "Dios los cría y ellos se juntan." no es lo mismo, ist nicht das gleiche. Comencé a traducir la frase en alemán al griego y después me di cuenta que no coincidía con el dicho español. "Unkraut vergeht nicht." würde ich mit "Mala hierba nunca muere." übersetzen, und "Dios los cría etc" con "Gleich und Gleich gesellt sich gern." Habría que separar las frases.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #537812
added by arcticmonkey, April 13, 2011
linked by arcticmonkey, April 13, 2011
linked by slomox, April 13, 2011
linked by sigfrido, April 13, 2011
linked by martinod, April 14, 2011
added by al_ex_an_der, November 26, 2011
linked by al_ex_an_der, November 26, 2011
linked by enteka, December 16, 2011
linked by enteka, December 16, 2011
linked by enteka, December 16, 2011
linked by enteka, December 16, 2011
linked by enteka, December 16, 2011
linked by Esperantostern, September 21, 2012
linked by Esperantostern, November 1, 2016
linked by cojiluc, April 14, 2018
linked by list, June 8, 2018
linked by sakslane, August 26, 2021
linked by maaster, July 3, 2022
linked by Adelpa, February 2, 2024
linked by Tom9358, June 27, 2024